Mit jelent az ázsiai-amerikaiak számára a „Fresh off the Boat”?

សាកល្បងឧបករណ៍របស់យើងសម្រាប់ការលុបបំបាត់បញ្ហា

Egy állókép a

Állókép a 'Fresh off the Boat'-ból

Az ABC jóvoltából

Amikor az ABC Frissen a hajóról február 10-én debütál, mérföldkő lesz. A 20 év után először , egy ázsiai-amerikai család kerül egy műsor középpontjába a hálózati televízióban. Figyelembe véve a az ázsiai amerikai képviselet hiánya a televízióban , ez nagy dolog.

Az ABC májusi bejelentése óta a műsor címe nagy feltűnést kelt. Vannak olyan dörmögések, hogy ez rasszista vagy tiszteletlen, de ez nem ilyen egyszerű. És figyelmen kívül hagyja, hogy mit jelent a „Fresh Off the Boat” kifejezés az ázsiai-amerikaiak számára. Íme egy rövid bevezető a műsorról:

Miről szól az előadás?

Frissen a hajóról a címe annak a műsornak, amelynek premierje lesz ABC február 10-én . Eddie Huang híres séf azonos nevű memoárján alapul, és családja egyesült államokbeli életét járja körül. Családja és szüleinek az amerikai kultúrához fűződő kapcsolatának aspektusaira összpontosít ázsiai-amerikai bevándorlók szemszögéből.

A műsor bemutatja Floridába költözését D.C.-ből. Íme az előzetes:

Mit jelent a 'Fresh off the Boat'/'FOB/'Fob' kifejezés?

A kifejezést általában egy olyan bevándorló leírására használják, aki még nem értette meg a bevándorló ország szokásait, nyelvét vagy kultúráját. Ez egy módja annak, hogy rámutasson arra, hogy valaki furcsán viselkedik, mert más kulturális normák és szabályok szerint nevelték fel, és azok szerint működik.

Ez sértően hangzik. Sértő?

Találsz olyan embereket, akik így gondolják, vagy látszólag megriadnak a kifejezéstől. Az AV Club munkatársa, Carrie Raisler a Twitteren tette fel a kérdést, ami elég jó és civil vitához vezetett a kifejezésről:

Nem Raisler volt az egyetlen, aki aggodalmának adott hangot a műsor miatt. Suey Park, a nő, aki elindította a #CancelColbert hashtag és kampány, kimondta a műsor címét és a műsor készítőjét:

Azt is érdemes megjegyezni, hogy Huangot sok kritika érte a szexizmus miatt éttermi menük és az övén TV-műsor Vice számára , bár ez a kritikahullám nem erre irányult.

Tehát igazuk van? A kifejezés rasszista?

'Attól függ, ki mondja' - Jose Antonio Vargas, Pulitzer-díjas filippínó-amerikai újságíró és a film igazgatója. Dokumentált mondta nekem. Vargas, aki gyerekként vándorolt ​​be az Egyesült Államokba, okmányok nélküli bevándorló. 'Ha egy nem ázsiai ember próbálná fejleszteni a sorozatot, akkor azt mondanám, hogy 'Várj egy pillanatot'. Ki mondja el kinek a történetét? És kinek kinek a narratívája? – tette hozzá Vargas.

A „FOB” szót bizonyosan használhatják rágalmazásként, de mint minden rágalmazó vagy becsmérlő kifejezést vagy szót, meg kell nézni, hogyan használják, ki használja és kire hivatkozik.És lehet, hogy nehéz vitatkozni azzal, hogy Huang önmaga becsmérlésére használja ezt a kifejezést, vagy hogy ő (vagy iráni-amerikai showrunnerNahnatchka Khan) azrasszista önmagával és családjával szemben. És itt van a dörzsölés – a „Fresh off the Boat” vagy „FOB” kifejezések, amelyeket elsősorban az ázsiai-amerikaiak használnak egymásra utalva.

„A FOB kifejezés – amit meg kell jegyeznem – szinte teljes mértékben belső kifejezés; A nem-ázsiaiak ritkán használják ezt az ázsiaiakkal szemben, ez valóban az, amit az ázsiaiak mondanak más, kevésbé akulturált ázsiaiakról – átveszi az állandó külföldi státusz fogalmát” – mondta Jeff Yang, a Wall Street Journal és Hudson Yang apja, aki a 11 éves Eddie Huangot fogja alakítani a műsorban – magyarázta nekem.

„Teljesen FOB-nak hívtak” – mondta Vargas, és elmagyarázta, hogy a „the” szót inkább „tha”-nak ejti. Kórustanárának kellett kijavítania. „Az első megérzésem az volt, hogy „fehéren kell beszélnem… meg kell szabadulnom ettől a FOB akcentustól” – tette hozzá.

Vargas és Yang azonban mindketten rámutatnak, hogy a kifejezés az évek során elvesztette hatását, hogy Amerika változó demográfiai helyzete megváltoztatta az ázsiai-amerikaiak önmagukról alkotott képét, és hogy a kifejezés egyfajta újrahasznosításon ment keresztül, és az emberek olyan oldalakat indítottak el, mint pl. Anyukám FOB / Apám FOB .És egyre inkább az az érzése támadt, hogy ez a „FOBiness” egy egyedi, időnként vicces ázsiai-amerikai élmény része volt.Yang elmagyarázza:

Amikor az én generációmFOB-ot használt, régebben az volt, hogy elhatárolódjunk (mi, akik itt születtünk) azoktól, akik nem. Amikor az újabb nerdek a „fob” kifejezést használják, úgy tűnik, hogy inkább kapcsolatot hoznak létre vagy erősítenek meg a kifejezéssel megjelölt személlyel, például aktívan elfogadják azt a tényt, hogy közösségünk nem „csak” amerikai. Legalábbis a Wus [a MyMomisaFob.com és a MyDadisaFob.com alkotói] és Eddie ezt teszik.

A műsor csak egy újabb lépés a szó visszaszerzésében?

Amíg nem nézzük a teljes évadot, nem tudhatjuk, hogy milyen finomításokat végeznek majd Huang forrásanyagán. Maga Huang írt arról, hogy csalódott volt, amiért a producerek fertőtlenítették a memoárját a hálózati televízió számára. De kezdjük a címmel, mint pl Frissen a hajóról merész lépés, különösen azoknak, akik nem ismerik annyira, hogy mit jelent.

„A műsor arra készül, hogy felvilágosítson a kifejezésről” – mondta Jenn Fang Újra megfelelő , egy ázsiai-amerikai popkultúra blog mesélte el nekem. Fang enyhe aggodalmának adott hangot a címmel kapcsolatban, és kifejtette, hogy a kifejezés valahol a sértés és az önbecsmérlő humor között él. „Csak az idő fogja megmondani, hogy mennyire sikeres ebben a tekintetben, vagy beleesik-e az ázsiai-amerikai sztereotípiák folyamatos öröklődésébe és/vagy normalizálja-e a mainstream számára egy olyan kifejezést, amely még mindig ázsiai- és bevándorlásellenes. sár – tette hozzá.

Bizonyos mértékig ázsiai amerikaiakat látni a televízióban önmagában is győzelem lesz. Az ázsiai-amerikaiak gyakorlatilag láthatatlanok voltak az amerikai televíziókban, főleg mellékszereplőként vagy másodlagos szereplőként szerepeltek.

– Az ABC-t dicséret illeti. Ez az egyik olyan hely a hálózati televíziózásban, ahol értékelik a sokszínűséget” – mondta nekem Vargas, aki elolvasta a könyvet, és alig várja a műsort. 'Az ázsiai-amerikai szemszögből származó bevándorlók tapasztalatai - ami ritkán látható - az amerikai televízióban lesz... Maga a név alapján megítélni még korai.'

Egy másik dolog, amit figyelembe kell venni, az, hogy Huang nagyra értékeli a hip-hopot. 'A kifejezés friss gyökeresen más jelentése van a hip-hopban, és Eddie nyilvánvalóan tudatában volt ennek a kettős jelentésnek” – mondta Yang. 'A legelső sor, amit Eddie [Jang fia alakít]ezt mondja a képernyőn: „Mit gondolsz, anya? Pokolian friss, igaz?